//

79 Fengshan Rd, Hangzhou, China, 310000





如果感到快乐你就跺跺脚
lf you're happy and you know it, stomp your feet



Date:

9 Feb. - 6 Apr. 2025
 accessible between 12:00 - 19:00 (closed on Monday)

Artists:


Jiechen Zhang

Address:

cuspdot, 79 Fengshan Rd, Hangzhou, China, 310000







‘If you're happy and you know it, stomp your feet’ is an exhibition of recent works by Zhang Jiechen, on view from 9 February to 6 April.

Zhang Jiechen's work often revolves around the perpetual movement and flow brought about by repetition, with two similar works forming a group. In this exhibition, she situates her work in the context of the ‘home’, using ‘shoes’—often found at the entrance of a house—as a medium to lead viewers into a fictional ‘home’. She tries to playfully experience and explore a new mode of emotion, breaking the blind worship of home as a purely intimate relationship and exploring the boundaries of home and love.

‘Both the body and the house constitute the most intimate daily environment, and often serve as analogues for each other, sometimes even to the point of not being able to tell who is a metaphor for whom - the house as a metaphor for the body, or the body as a metaphor for the house.’

In the exhibition site, the shoe installation will be used as a prop for viewing the exhibition, through the characteristics of different materials, allowing the audience to have different feelings when ‘wearing’, or heavy, or joyful, and even sometimes accompanied by the danger of ...... the state of the shoes continue to stimulate or restrict the state of the body, inviting the audience to try to ‘wear’ the shoes from different perspectives and different ways, and to try to ‘wear’ the shoes from different angles and different ways. The audience is invited to try to re-feel ‘home’ from different perspectives and ways.

At the same time, a map of the world is redrawn and placed on the floor and walls of ‘Home’. Since childhood, maps have embodied people’s imagination of the external world: a distant country, a place they have not yet reached. This obsessive imagination may change over time, but the unknown symbolised by the map remains unchanged. Just as the concept of ‘home’ holds a beautiful vision, the map as a microcosm of the world provides a normative imagination that brings with it power, plunder and possession. The map, which now overlaps with home, no longer possesses absolute power as a tool, but constitutes a new point of reference together with the indistinguishable footprints and absurdities of space. The map serves as a tool to find a place, while ‘getting lost’ becomes a freedom of choice.

The on-site text unfolds in a dialogue, which is connected to the work in a jumpy way, forming a complex imagery of home. The interweaving of installation, painting, text and graphics in the space suggests clues for viewing, but at the same time does not want these clues to become standard answers. The similar images in the works serve as both starting and ending points, where the viewer can find free ways in and out of the viewing: wandering, comparing, swaying in and out of sight, enjoying some fragments of the story that get lost or go astray. The exhibition hopes to awaken the viewer to the need to explore not only the ever grandiose outward, but also the edges of the home we have become all too familiar with, which is constantly being rebuilt in the tiny vibrations brought about by stomping our feet.



“如果感到快乐你就跺跺脚 If you're happy and you know it, stomp your feet ” 展览呈现张洁晨近期创作,展期为2月9日至4月6日。

张洁晨的创作常围绕重复所带来的永动与流动,以两幅相似作品为一组展开。在本次展览中,她将语境设定于“家”的环境,借常出现于家庭入口的“鞋子”,带领观众踏入虚构的“家”。她尝试以游戏方式体验与探索一种新的情感模式,打破对家作为纯粹亲密关系的盲目崇拜,探讨家与爱的边界。

“身体和房屋都构成了最为亲密的日常环境,并且常常作为彼此的类比,有时候甚至分不清到底谁是谁的隐喻——房屋是身体的隐喻,还是身体是房屋的隐喻。”

在展览现场,鞋子装置将作为观展道具,通过不同材料特性,让观众在“穿着”时产生出不同感受,或沉重,或欢快,甚至有时伴随着危险……鞋子的状态持续刺激或限制着身体的状态,邀请观众尝试从不同视角与方式,重新感受“家”。

与此同时,世界地图被重新绘制后放置于“家”的地面与墙壁,地图,是人们自儿时开始对外部世界的想象:一个遥远的国家,一处未曾抵达的地方。这种痴痴的想象可能会随着时间的变化而变化,但地图所象征的未知不会改变。如同“家”这个概念寄托了美好的愿景一样,地图作为世界的缩影提供了一种规范化想象,同时带来权力、掠夺与占有。此刻与“家”重叠的地图,不再拥有作为工具的绝对权力,而是与空间中难以辨别的脚印和荒谬的行为共同构成新的坐标点。

现场文字以对话的方式展开,若有若无地和作品产生跳跃的联系,共同构成了关于家的复杂意象。空间中的装置、绘画、文字及图形相互交织,暗示了观看的线索,但同时并不希望这些线索变成标准答案。作品中相似的画面作为起点和终点,观众可以在观看中寻找自由进出的方式:徘徊、比较、视线摇摆,享受一些在故事中迷路或误入歧途的碎片。展览希望唤醒观众需要探索的不止是永远宏伟的向外的,还有我们已经太过熟悉的家的边缘,它就在跺跺脚带来的微小震动中不断重建。











The tail of a fox  狐狸尾巴

As soon as I opened the door I saw two slippers of different colours stacked on top of each other, as if to demonstrate, I knew you've just been here.

‘Are you having trouble telling blue from green?’ I laughed bitterly.

‘How come, blue is rust and green is imagining you're falling but there's no ground.’ There's a camouflage in your voice, as if you're playing a role, one you're not that fond of or good at yourself. You've started your game again, but this one isn't play for me, it's combat.

‘Your trail is too obvious, this time, and you know there's no way I won't pick up on it’, I preempted. I'm not a hunter, a hunter can recognise the tracks of any passing animal, but I can only recognise yours.

一打开门就看到两只颜色不一样的拖鞋叠在一起,像是在示威,我知道你刚刚来过。

“你是不是分不清蓝色和绿色?”我苦笑。

“怎么会呢,蓝色是锈,绿色是想象你正在下坠,但是没有地面。”你的声音里带着一种伪装,好像你在扮演一个角色,一个你自己都没那么喜欢也没那么擅长的角色。你又开始了你的游戏,但这个游戏对我来说不是玩耍,而是战斗。

“你的踪迹太明显了,这次,你知道我不可能不会发现”,我先发制人。我不是猎人,猎人能识别出所有经过的动物痕迹,我只能识别你。





剪刀二号 Scissor No.2 2025






风景画是一种诡计 Landscape painting is a trick 2025





欢快的语调 Lilting 2024



Uninterrupted Conversations  不被打断的对话

‘So this imagined connection, does it mean one is like the other?’ I tried to understand it. ‘No, I can not say that. This connection is neither one becoming a substitute for the other, nor is it a metaphorical similarity, but a being’ ‘ta’ said, ‘These similar embryos are interconnected to form a more real and complete world.’

‘But I also see the difference between them’, I pointed at a pair of green embryos,‘Here, and here, it's different.’

‘Exactly.’ ‘ta’ nodded as if in approval. ‘Within the analog of each pair, there are similarities and differences. Similarity connects them together, while difference prevents them from becoming the same thing.’

‘So, do I, do I have my analogues?’ I asked carefully.

“所以这种想象中的联系,就是一个像另一个吗?”我试着理解。“不,不能这么说,这种联系不是一个成为另外一个的替代品,也不是比喻上的相似性,而是一种存在(be‐ ing)。”ta说,“正是这些相似的胚胎互相连接在一起,才构成一个更加真实完整的世界。” 

“但我也看到了它们的不同,”我指着一对绿色的胚胎,“这里,还有这里,都不一样。” 

“没错,”ta点了点头,像是赞许,“每一对类似物里面,都存在相似性和差异性,相似性把它们连接在一起,而 差异性防止它们变成同一样东⻄。”

“那......我也有我的相似物吗?” 我不知道该不该问。





家是一个巨大的陷阱 Home is a big trap 2023





过了很久才开始说话 It took a long time before I started talking 2024





对新季节的希望The hope for a new season 2022





快乐的胎盘The Happy Placenta 2023




我们开始寻找ta We started looking for ta 2023





爱的共同体 The Community of Love 2023



Home after Melting  家在融化之后

It’s snowing again. 

'Shall we take a walk? The flakes are beautiful.' Mao Mao asks. 

'I don’t feel like getting up.' Again, Mai Mai refuses. Mao’s figure becomes slowly blocked by a tree. It circles around behind the tree. Mai watches it go away, disappear in the snow, then once again, immerses itself in observing its surroundings. It’s Mao's favorite thing to do. 

Mai’s room is cold, you walk into it, and get a cold shiver. It has always had the feeling that the room is a huge organ. If you hold your breath, you can hear the blood flow. A sound of life and desires. Wind carries along scents. Mai smells it, and in the contin- uous sound that reminds one of digestion, it imagines the happy secret of the flakes. 

又下雪了。

“我们要不要出去走走?雪花很漂亮。”毛毛说。

“我不是很想动。”麦麦再一次拒绝了。毛毛的身影慢慢被树干挡住,它在树干后 面转了几个圈。麦麦看着它慢慢走远,消失在雪地,再次开始沉浸地观察起周围 来。这是它最喜欢做的事。

麦麦的房间很寒冷,进门会先打一个冷颤。它总是觉得这个房间像一个巨大的器官,屏住呼吸就能听到血液流动的声音。那是一种充满了生命力和欲望的声音。
麦麦闻着风吹来的味道,在连续不断的消化一样的声音中,想象着雪花的快乐秘密。














家在融化之后-1-2-3-4 2024






                                                                               







Zhang Jiechen  张洁晨

Jiechen Zhang was born in Changchun and now lives and works in Shanghai. She graduated from the Royal College of Art in 2018 with a degree in Contemporary Art Practice. Jiechen is an interdisciplinary artist, working with painting, installation, moving image, and performance.

Jiechen’s practice revolves around the interplay amidst environment, human and language, where exploratory narratives are employed to express permeation between relationships. Her work simulates a perpetual state of swaying by creating particular repetitive moments and takes circulation as the essence of things. These in-pair works are in a state of perpetual similarity, waiting for correspondences triggered by the viewer's sight. Jiechen also explores the connection between different real-life events and how similar details recreate memory.

张洁晨出生于长春,毕业于英国皇家艺术学院当代艺术实践专业,现生活工作于上海。她的作品涉及绘画、装置、影像、行为等不同类型的媒介。

张洁晨的创作关注环境、人、语言的相互作用,用探索性叙事来表达不同关系中的彼此渗透。她的作品经常通过创造一个特殊的重复时刻来模拟永动的摇摆状态,并视这种状态为事物被真正描述的样子。这些成对出现的作品处于一种永恒的相似性中,等待观众的视线来触发彼此之间的对应往返。同时,她还关注不同现实事件之间的联系,和相似细节引发的记忆变化。







音符充气钥匙扣
Inflatable keychain with musical notes





尺寸 Size:11.5*5cm
材质 Material:  充气闪粉塑料 Inflatable Glitter Plastics

♪音符摇摇晃晃在你的家中♪
♪ The notes wobble in your home ♪













棕黄拼接可爱房子发泡帆布袋
Brown and Yellow Patchwork Cute House Foam Canvas Bag




图案选择The hope for a new season

尺寸 Size:38*42cm
材质 Material: 8安纯棉帆布,发泡丝网印刷   
8A cotton canvas, foam screen printing

可以装下电脑哦!正反两面都用了发泡丝网工艺。
房子和爱心可爱鼓鼓。外加爱心织标,棕黄拼色。
It can fit a computer! Styrofoam screen work was used on the front and back.
The house and love heart are cute and bulging. Extra love heart woven label, brown and yellow colour blocking.















双子泡泡贴纸
Twin Bubble Stickers




尺寸 Size:14.8*21cm

材质 Material:  泡泡贴纸 Bubble stickers

鼓鼓的材质和鼓鼓的房子
Drum material and drum house











填色沙画
Colouring Sandpainting




尺寸 Size:15*20cm*5

材质 Material:  沙粒&画纸 Sand & Paper

一套5组,撕下纸张用沙子给作品填上颜色。
In a set of 5, tear off the paper and colour the pieces with sand.










如果感到快乐你就跺跺脚
lf you're happy and you know it, stomp your feet

卡斯普多特 cuspdot
杭州市上城区凤山路79号商业储运有限公司3仓3楼303

2025.2.9 - 2025.4.6 6/7

策划:葛睿璟,黄懋冰,张洁晨
视觉设计:Si Jiayi
致谢:蔺彤,maomao,刘潇然, June, 金辉,herbr,方丕

Curated by Ruijing Ge, Huang Maobing, Jiechen Zhang
Visual Design by Si Jiayi
Special thanks to LinTong, maomao, Liu Xiaoran, Jinhui, herbr, Fangpi



Eexhibition View: